罗宾:" “这些天我试过好几次,但是我几乎没办法和那些小鸟有效交流,只能换来一些最基本的信息——像是哪里有危险、哪里有食物之类的。”"
甚至还有一只傻鸟试图反季节地对她求偶……
罗宾没说这一句,因为第二只傻鸟似乎正站在她面前呢,她可没想要出言影射。
西里斯·布莱克:" “……很少有动物能有和我们一样复杂的想法。”"
西里斯继续慢慢往前走,尽可能让自己保持平静:
西里斯·布莱克:" “克鲁克山是只少见的特别聪明的猫,大概还有些猫狸子的血统。即使是这样,我们俩的交流很多时候也要靠领会和比比划划,还有一些摸索出来的叫声。”"
西里斯·布莱克:" “至于小鸟……越小的动物思维往往也就越简单。虫尾巴当初也能和老鼠简单交流,但是得不到太多消息,顶多知道洛丽丝夫人在什么区域出没,学生们都在什么地方活动……”"
西里斯·布莱克:" “也幸亏是这样,否则他就太可怕了,是不是?”"
罗宾有些失望:
罗宾:" “我本来还以为自己能建立一个知更鸟情报网呢。”"
西里斯·布莱克:" “如果你感兴趣,我倒是可以和你试试——我是说,试试变成动物之后怎么交流。不过当然不能在这儿——”"
他指指不远处走路的几个麻瓜,尝试自然地说:
西里斯·布莱克:" “我们可以约个时间再见一面。刚好我还欠你一顿小牛肉。”"
第78章 棉花(加更)
罗宾:" “是吗?我们之间还有这笔账呢?”"
罗宾停下来。
西里斯·布莱克:" “当然,上次你突然被叫走,泰德的主菜不是还没上桌吗?”"
她忽然看着他笑了,就像她曾经在阿兹卡班,在那漆黑冰冷的牢门外,因为他提起福吉的怀表链而被他逗笑的那一瞬间。
罗宾:" “约会啊?”"
西里斯·布莱克:" “只要你还没结婚。”"
看她干脆,西里斯也索性摊牌。
罗宾:" “我还以为你已经看见我的手上没戴婚戒了。”"
西里斯·布莱克:" “也许有的人不喜欢戴婚戒。”"
罗宾:" “那你就没有找唐克斯打听打听?”"
西里斯·布莱克:" “我向来都是直接当面问——”"
西里斯停下了:
西里斯·布莱克:" “你是在转移话题吗?”"
罗宾:" “我确实在犹豫——你的好感来得太快太轻易了。”"
罗宾望着他的眼睛。
她不得不承认他非常吸引人,但她不会仓促决定。
西里斯·布莱克:" “太快太轻易?”"
西里斯无法忍受这种质疑——
西里斯·布莱克:" “从去年到今天,经历过这么多事,”"
他的胳膊从唐克斯家门口一路划过来,比了个长长的距离:
西里斯·布莱克:" “我要是到现在都不想约你才奇怪吧?!”"
罗宾:" “其实你之前说的很对。”"
罗宾平静地说:
罗宾:" “刚从阿兹卡班出来的人,确实容易被任何一点细微的美好吸引。什么快乐和幸福又都容易被放得很大,轻易地